譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對譯員素質要求非常高。機器同聲傳譯的優勢有:機器很大的優勢是不會因為疲倦而導致譯出率下降,能將所有“聽到”的句子全部翻譯出來,這使得機器全部譯出。同聲傳譯是指口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室,俗稱“箱子”里,一面通過耳機收聽源語發言人連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地翻譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。
根據設備的傳輸原理,可分為有線和無線兩種。有線同傳設備多用于一些固定的會議場所,有不便于移動、不便于租賃等缺點,在2010年之前已從市場上退出。口譯不同于筆譯,可以足夠的時間去構思、推敲,同聲傳譯要求譯員在極有限的時間內對接受到的信息進行重組,使目的語聽眾了解原語發言人的講話內容。同傳譯員要很大限度地在翻譯過程中爭取縮短翻譯與原語發言之間的時間差。這個時間差越小,譯員記憶的內容就會越多,譯出的信息也就越多。
在同聲翻譯中,對原語中的字、詞、句有時候很難譯得十全十美,譯員要努力做到的是根據接受的詞、句及語篇內容掌握原語發言人要傳達的主要信息,同時用聽眾很容易理解的語言方式表達出來。無線同聲傳譯設備又分為調頻(定頻)型和紅外型。由于調頻(定頻)型因為信號音源受干擾因素過多,音質不理想,所以目前市場上的調頻(定頻)型同傳設備已不多見,將很快被完全淘汰。紅外無線同聲傳譯設備,可以保證在任何類型的會場中進行無線的發射和接收。利用紅外發射機可將各種語言傳送到會議的各部位,用帶有耳機的個人紅外接收機收聽。
您好,歡迎蒞臨鷹米智能科技,歡迎咨詢...
![]() 觸屏版二維碼 |